29 de mayo de 2009

El luego es ahora. Palabrero ayoíno (2)

En la búsqueda de aquellas palabras ayoínas más peculiares o curiosas, me sugería Triceratops, habitual lector y colaborador de este blog, que incluyera aquellos giros o expresiones también típicos y me señalaba explicitamente el uso del "luego" zamorano: "¿Qué hay de esas expresiones que vuelven locos a los foraneos?, ¿también las añadirás?. P.E.: en Ayoó acostumbramos a utilizar expresiones del tipo "voy luego", "lo hago luego" ese "luego" que el común general asocia a más tarde, en Ayoó implica prontitud, implica que lo haras ahora mismo. Aún recuerdo una conversación de "tarugos" sobre este tema entre Herminio "rilampa" y un maquinista de los que hicieron las obras de los caminos de concentración, lastima no tenerla grabada; era graciosísimo ver a aquel hombre diciendole a Herminio "¿cómo que luego?, ahora mismo" mientras Herminio insistía "que ya te he dicho que lo hago luego"(foro de La página de Ayoó)"
Yo le contestaba que sí, claro que estaría incluido, y le contaba como yo misma fui una víctima de ese uso del luego: "Recuerdo mis líos con mi luego y el de mi madre: ella decía que pasara el trapo del polvo "luego", así que yo me ponía a hacer otras cosas y no sé por qué ;D, mi madre terminaba echándome la bronca porque no lo había hecho, jaja... ¡¡¡anda que no tardé en darme cuenta de que el tiempo de nuestros "luegos" era bien distinto!!!!"

Además de estas anécdotas caseras, revolviendo en antiguos números digitales de la revista El Llumbreiru, editada por la Asociación Furmientu, que trabaja para proteger la peculiar habla zamorana, encontré un artículo que trataba precisamente sobre este tema. Está escrito por Pedro Gómez, es del número 2 de la revista, publicada en Julio-Septiembre de 2005 y se puede consultar aquí mismo.

Esta es la transcripción del artículo:

NO DEJES PARA MAÑANA LO QUE PUEDAS HACER “LUEGO”

El vocablo luego es peculiar, o al menos lo es por estas zonas, dónde en ocasiones es responsable de numerosas confusiones. Ello es debido a que, además de su significado castellano más extendido, tiene otro que es totalmente contrario a ese, concretamente la gente de amplias zonas de nuestra provincia usa esta palabra con el significado de "ahora mismo" y no con el de "más tarde", como sería de esperar por un castellano-parlante cualquiera.

A veces cuando hacemos algo o nos encontramos en una determinada situación nos creemos muy originales, nos reímos y pensamos "esto sólo me puede pasar a mí" pero casi siempre la realidad es bien distinta. Hace tiempo, en una tarde de agosto, yo estaba sentado en la plaza de mi pueblo y apareció un amigo, me dijo "no veas lo que me ha pasado, una cosa muy rara" la curiosidad me invadió, evidentemente, y le pregunté a que se refería, así que me contó la situación, resultaba que su abuela le había mandado hacer algo a él y a su hermana, les dijo algo así: "Si heis de ir, veide luego" creyendo obedecer a su abuela, el chaval optó por dedicarse a otra cosa, pero ella insistió: "Venga, veide luego", a lo que él contestó: "Bueno, pues ya iremos luego" y ella volvió a insistir hasta que consiguió que mi amigo y su hermana hicieran rápidamente el recado en cuestión. El muchacho no daba crédito, no entendía nada... así que yo -que ya había pasado por alguna otra situación similar- le expliqué dónde estaba la confusión.

Después de esto, muchas han sido las ocasiones en las que he sido testigo de situaciones como esa o, en otros casos, han sido otras personas las que me han comentado que les había pasado algo parecido. ¡Cuantas confusiones habrá creado, y seguirá creando, este luego! Me juego el cuello a que no pasa un día en Zamora en el que no haya alguien que diga "¿porque haces eso ahora si me dijiste que lo harías luego?”. La verdad es que no es frecuente encontrar una misma palabra que tenga dos significados totalmente opuestos en dos lenguas distintas. Por un lado están los "falsos amigos", que son aquellas palabras de un idioma que nos recuerdan a otras de otro idioma pero que, en realidad, no tienen nada que ver con ellas, así que nos llevan a una confusión segura si no nos andamos con cuidado. Pero en el caso que nos ocupa, más que un amigo falso se trata de un "enemigo" en toda regla, pues no sólo su significado es totalmente distinto (de hecho, es el contrario) sino que además la palabra es exactamente la misma y además está dicha por alguien que, en teoría, está hablando nuestra misma lengua, el castellano. En realidad este vocablo con “nuestro significado” procede de otra voz más antigua (llueu), recogida por los filólogos en nuestra provincia hace sólo unas décadas y que, por la creciente castellanización que ha tenido lugar en nuestros pueblos, ha tomado la apariencia de la voz castellana "luego".
Curiosamente, el propio diccionario de la lengua española hace referencia a este hecho, ubicando en el primer lugar de los significados de luego un: “Prontamente, sin dilación”. La verdad es que anteponiendo este significado al de “más tarde” no parece que el diccionario se ajuste mucho a la realidad de los hablantes de castellano, pero nos sirve a nosotros para intuir que “nuestro significado” también aparecía en algún tipo de castellano antiguo, por lo que seguramente el origen de los términos llueu y luego tenía ese matiz de inmediatez que se ha perdido con el “moderno” luego. A no ser que, como en tantas otras ocasiones, el diccionario incluya esta palabra porque se dice en nuestra zona -y a pesar de no haber tenido nunca ese significado en el castellano “habitual”- pues no olvidemos que la academia admite muchas palabras de uso restringido a ciertas zonas, dialectalismos, etc. evitando así que los hablantes de estas zonas reivindiquen que aquello que allí se habla “no es castellano”.

7 comentarios:

Anónimo dijo...

Jajaja, muy bueno.
Lo tendré en cuenta, para cuando visitemos Ayoo o nos encontremos con un/a ayooíno/a.

Isa.

IRM dijo...

Uy,..pués yo pensaba que por ahí los asturianines tendríais algo parecido, que ya te dije que muchas cosas coincidían... Nos vemos...luego!!!

balen dijo...

Durante los, más o menos, 30 años que estado yendo a Zamora, sí que es una de las palabras que más me ha 'chocado'.
Pero lo que más me alucinó es que en la RAE aparece como 1ª acepción lo que tú dices: Prontamente, sin dilación.
Desde entonces, a pesar de no vivir en Zamora, cuando quiero decir 'más tarde' digo 'luego-después', o 'después' a secas.
Otra palabra: espurrirse.
Saludos.

IRM dijo...

Efectivamente, en el Diccionario de la Academia ponen como primera acepción el luego ayoíno o zamorano... curioso. Me apunto lo de espurrirse y gracias por pasarte!!!!

Anónimo dijo...

Y claro que coinciden: furmiento es la levadura casera, par hacer pan, espurrirse, es estirarse, linde, espetar y caldero, son lo mismo, vuestra meluya, aqui es meruxa, las demás, no me suenan.
Hala, cuando te parezca, seguimos comparando...

balen dijo...

http://personal.telefonica.terra.es/web/rionegrodelpuente/diccionario1.htm

A ver si os gusta esta página.

Aunque habla de La Carballeda, seguramente habrán muchas palabras que coincidan con las usadas en Vidriales.

Saludos.

Anónimo dijo...

Una cosa que a mi me llama mucho la atencion en Ayoo es la mania de poner en femenino nombres que en castellano son claramente masculinos.ejemplo:la puente,la manzanal etc...